ماده ۵۰ – هرگاه دادگاه دارای شعب متعدد باشد، مدیر دفتر باید فوری پس از ثبت دادخواست، آن را جهت ارجاع به یکی از شعب، به نظر رئیس شعبه اول یا معاون وی برساند.
خیر. متن اصلی دادخواست حتماً باید به زبان رسمی کشور (فارسی) باشد. در صورت ارائه اسناد یا ضمائم غیرفارسی (مانند قرارداد خارجی)، خواهان باید ترجمه رسمی و تأییدشده آن اسناد را نیز ضمیمه کند.
دفتر دادگاه باید دادخواست را به دلیل نقص شکلی ناشی از عدم خوانایی ضمائم، نپذیرد یا به خواهان اخطار دهد که ظرف مهلت قانونی (معمولاً ۱۰ روز) نسبت به رفع نقص (ارائه نسخ خوانا) اقدام کند.
خیر. طبق ماده ۵۰، متن دادخواست نیز باید روشن، واضح و خوانا باشد. دادخواستهایی که با خط نامرتب یا ناخوانا نوشته شده باشند، پذیرفته نخواهند شد.
خیر. ترجمه اسناد غیرفارسی باید توسط مترجم رسمی دادگستری انجام و تأیید شود تا برای دادگاه معتبر باشد و از نقض ماده ۵۰ جلوگیری شود.
چگونه میتوان از لحاظ شکلی و زبانی، یک دادخواست مطابق با ماده ۵۰ تنظیم کرد؟
- نگارش فارسی معیار:
از نگارش دادخواست با زبان فارسی معیار، رسمی و عاری از اصطلاحات محلی یا زبانهای دیگر اطمینان حاصل کنید.
- تهیه نسخههای خوانا:
تمامی ضمائم (کپی قراردادها، نامهها، گواهیها) را با کیفیت بالا (رنگی یا سیاه و سفید پررنگ) تهیه و اسکن کنید تا هیچ بخشی از متن غیرقابل خواندن نباشد.
- ترجمه رسمی اسناد خارجی:
اگر سند غیرفارسی دارید، حتماً آن را از طریق مترجم رسمی دادگستری ترجمه و ترجمه تأییدشده را ضمیمه کنید.




